메리 엘리자베스 프라이(Mary Elizabeth Frye) - 내 무덤 앞에 서서 울지 마오

Posted by 히키신
2017. 8. 14. 22:06 음미할만한 말과 단편들

“Do not stand at my grave and cry” – Mary Elizabeth Frye

내 무덤 앞에 서서 울지 마오
거기 난 없다오, 거기 잠든 게 아니라오

나는 불고 또 부는 무수한 바람이라오
눈 위에 번쩍이는 그 다이아몬드 섬광이라오
영글은 곡식 위에 쏟아지는 그 햇살이라오
보슬보슬 뿌리는 그 가을 비라오

고요한 아침에 그대가 깨어날 때면
하늘에 소리 없이 원을 그리며
쏜살 같이 솟구치는 그 새들의 물결이라오
밤이면 그 보드라운 별빛이라오

내 무덤 앞에 서서 울지 마오
거기 난 없다오, 거기 잠든 게 아니라오



Do not stand at my grave and weep
I am not there, I do not sleep

I am a thousand winds that blow
I am the diamond glints on snow
I am the sunlight on ripened grain
I am the gentle autumn rain

When you awaken in the morning's hush
I am the swift uplifting rush
Of quiet birds in circled flight
I am the soft stars that shine at night

Do not stand at my grave and cry
I am not there, I did not die


'음미할만한 말과 단편들' 카테고리의 다른 글

테니슨, '율리시스' 중  (0) 2017.09.11
헤라클레이토스, 비트켄슈타인, 한용운, 야스퍼스  (0) 2017.08.21
어느 기자의 말  (0) 2017.05.04
우화  (0) 2017.05.04
전도서  (0) 2017.04.21