보들레르: 여행으로의 초대 (L'invitation au voyage)
여행으로의 초대
샤를 보들레르
아이야, 누이야,
꿈꾸어보렴
거기 가서 함께 살 감미로움을!
한가로이 사랑하고
사랑하다 죽으리,
그대 닮은 그 고장에서!
그곳 흐린 하늘에
젖은 태양이
내 마음엔 그토록 신비로운
매력을 지녀,
눈물 통해 반짝이는
변덕스런 그대 눈 같아.
거기엔 모든 것이 질서와 아름다움,
호화와 고요, 그리고 쾌락뿐.
세월에 닦여
반들거리는 가구가
우리 방을 장식하리;
진귀한 꽃들,
향긋한 냄새,
용연향의 어렴풋한 냄새가 어울리고,
호화로운 천장,
깊은 거울,
동양의 찬란함,
모든 것이 거기선
넋에 은밀히
정다운 제 고장 말 들려주리.
거기엔 모든 것이 질서와 아름다움,
호화와 고요, 그리고 쾌락뿐.
보라, 저 운하 위에
잠자는 배들을,
떠도는 것이 그들의 기질;
그대의 아무리 사소한 욕망도
가득 채우기 위해
그들은 세상 끝으로부터 온다.
- 저무는 태양은
옷 입힌다, 들과
운하와 도시를 온통
보랏빛과 금빛으로;
세상은 잠든다.
뜨거운 빛 속에서.
거기엔 모든 것이 질서와 아름다움,
호화와 고요, 그리고 쾌락뿐.
*****
'악의 꽃' 우울과 이상 편
문학과 지성사 윤영애 옮김.
*****
L'invitation au voyage
Charles Baudelaire
Mon enfant, ma soeur,
Songe à la douceur
D'aller là-bas vivre ensemble !
Aimer à loisir,
Aimer et mourir
Au pays qui te ressemble !
Les soleils mouillés
De ces ciels brouillés
Pour mon esprit ont les charmes
Si mystérieux
De tes traîtres yeux,
Brillant à travers leurs larmes.
Là, tout n'est qu'ordre et beauté,
Luxe, calme et volupté.
Des meubles luisants,
Polis par les ans,
Décoreraient notre chambre ;
Les plus rares fleurs
Mêlant leurs odeurs
Aux vagues senteurs de l'ambre,
Les riches plafonds,
Les miroirs profonds,
La splendeur orientale,
Tout y parlerait
À l'âme en secret
Sa douce langue natale.
Là, tout n'est qu'ordre et beauté,
Luxe, calme et volupté.
Vois sur ces canaux
Dormir ces vaisseaux
Dont l'humeur est vagabonde ;
C'est pour assouvir
Ton moindre désir
Qu'ils viennent du bout du monde.
- Les soleils couchants
Revêtent les champs,
Les canaux, la ville entière,
D'hyacinthe et d'or ;
Le monde s'endort
Dans une chaude lumière.
Là, tout n'est qu'ordre et beauté,
Luxe, calme et volupté
*****
'Les fleurs du mal' 中
'Spleen et idéal'
'Poetry#1' 카테고리의 다른 글
함석헌 - 그 사람을 그대는 가졌는가? (0) | 2017.02.13 |
---|---|
김수영 (0) | 2016.12.15 |
네가 황제다/ 알렉산드르 푸슈킨 (0) | 2016.08.25 |
순수의 전조/ 윌리엄 블레이크 william blake(1757∼1827) (0) | 2016.08.25 |
릴케 시 모음 (1) | 2016.08.01 |